さわでぃちゃお🐘ソムタム娘です。
朝から太陽が出たのなんて久々!
カフェ活と市場で買い出し
これはもうお散歩日和♪
朝から散歩にもちょうどよい距離にあるふくろうのカフェへ。
www.watashinoarukikata-diary.com
いつものように甘さ控えめのタイティー飲んで頭もしゃきっと。
あぁ美味しい。
1週間は来ていなかったかもしれない。
タイの雨季って日本の梅雨みたいにこんな天気が続くとは想像してなかった。
てっきりスコールみたいな雨が降る頻度が高くなるくらいかと思っていた。
お天気の日のありがたみを感じる。
さて市場にも買い出しに行かねば。
www.watashinoarukikata-diary.com
生で食べる野菜をお買い上げ。
タイ人の友達ができる
帰りにいつもの食堂に寄ると、ここ何度か顔を合わせたことがある日本語を話せるタイ人と少しだけお話するチャンスが。
コロナで飛行機が飛ばなくなる直前に日本に住むタイ人の友達のところへ遊びに行ったことがあるらしく、その後もコロナのせいでタイに帰ることができなったため1年近く日本に滞在していたんだとか。
話を聞いているとその当時彼女が滞在していた場所ががワタシも昔住んでいたことがある場所にも近く話も盛り上がり。
その後カフェに移動しご馳走にまでなってしまった。
カタコトのタイ語と分からないところは英語で単語を説明してもらったり。懐かしくなるような場所の写真も沢山見せてもらった。
あぁやっぱりタイ語でコミュニケーションがとれると楽しい!
そんな嬉しさと充実感でいっぱいなった。
日本に滞在中は日本人にとても良くしてもらったらしく「ジャイディーใจดี(親切な)」という言葉をしょちゅう口にしていて、今すぐにでもまた日本に行きたいらしい。
やっぱりこういう言葉を聞くと日本人というだけでなんだか嬉しくなってしまった。
【昨日覚えた単語】
サムニアンสำเนียง=アクセント、訛
ラッタバーンรัฐบาล=政府
グラームヌアกล้ามเนื้อ=筋肉(笑)
ロッ(ト)トゥアรถทัวร์=長距離バス
その場で耳で聞きつつ、頭の中でタイ語のつづりを想像してみたりするんだけど、やっぱり二重子音の音は聞き取るのが難しい(「r」や「l」の音が聞き取れず一つの子音の音に聞こえてしまう)なぁと実感。
「今~したところ、~したばかり」という意味を持つ単語で「プンเพิ่ง」という言葉があるんだけど、彼女は「プンพึ่ง」という単語を使っていて、同じ意味を持つのか~と改めて知ったり。
実際に使うときの言い回しやとても勉強になることばかり。
しかもこの単語カタカナで書くと同じだけど、実は母音の音が微妙に違うのだ。そしてこれがまた日本人のワタシには発音を区別するのが難しい・・・。
気軽に話せるタイ人の友達ができたのって、、タイに来て10ヶ月にして初めてかもしれない(笑)
夜ごはん・「マッサマンカレーมัสมั่น」と「クアクリンガイคั่วกลิ้งไก่」
昨日のおかずもまたまたカレー尽くし。
ココナッツミルク入りで辛さ控えめなカレー「マッサマンมัสมั่น」。
じゃがいもがゴロゴロ入っていてほのかに甘いので好きな人も多いかも。
この食堂で初めて食べて好きになったカレー「クアクリンガイคั่วกลิ้งไก่」。
コブミカンの葉っぱの香りが爽やか!
www.watashinoarukikata-diary.com
ごちそうさまでした☆
さぁ今日はこれからイミグレへ学生ビザの更新手続きに行ってきます。
本日も最後までお読みいただきありがとうございます🐘